Gran noticia para los fans de los JRPG, Romancing SaGa 3 de Super Nintendo ha sido traducido al español por un grupo de fans. Este juego de rol de Squaresoft para muchos es un total desconocido porque no salió de Japón, pero sin duda se trata de uno de los mejores juegos de Super Nintendo, un JRPG de mundo abierto con infinitas posibilidades de juego y misiones secundarias, y si, estamos hablando de un JRPG del año 1995 aunque muchos piensen que esto se ha inventado recientemente con el rol occidental.
Romancing Saga 3 nos cuenta la historia de 8 personajes (4 hombres y 4 mujeres), cada uno con su propia historia y motivaciones que verán sus historias entrelazadas, pero lo interesante llega con el gameplay, por ejemplo, al terminar un combate el enemigo te puede pedir clemencia, a lo que tu puedes reaccionar pidiéndole dinero para no matarlo, dejarlo vivir a cambio de información, o matarlo, y según nuestra decisión, puede aumentar algún parámetro (como el de avaricia si escogemos el dinero) y esto se reflejará en las misiones que podremos jugar más adelante. Además de los combates tradicionales también habrá lugar para combates entre ejércitos, similar a las posteriores que vimos en el Suikoden de Konami Como muestra de la variedad que encontraremos en Romancing Saga 3, os hablaré de 2 “mini-juegos”, si elegimos jugar con el marqués Mikhail, podremos gestionar temas como los impuestos del país o la diplomacia para evitar que otros países nos ataquen (y comprar armas sacando el dinero de los fondos del país, se acabó eso de ir a luchar fuera para conseguir dinero) y otro en el que para hacer frente a una poderosa y maligna corporación religiosa, debemos acabar con ella hundiéndoles el negocio, pues nuestra misión se basa en tirar de compra-venta de empresas para arruinarlos.
El parche de traducción para jugar Romancing SaGa 3 en español puedes descargarlo en Traducciones Magno. El juego está traducido en su totalidad y aunque originalmente está basado en la fantraducción inglesa, hay varias partes que han sido re-traducidas directamente desde el japonés por que estaban mal traducidas, por lo que al final hay un 70% del juego que ha sido re-traducido para ajustarlo más al original japonés.