Tras dos años de trabajo la esperada retraducción de Final Fantasy VII para la primera PlayStation ha sido finalizada y publicada.
Gracias a este proyecto podemos decir adiós a los numerosos fallos de traducción que tenía la traducción española oficial, algunos de ellos tan míticos como el “Allé voy”, el “Que frío” o traducir “party” por “fiesta” en vez de hacer referencia al grupo de personajes, pero no se limita a esto porque Xulikotony y su equipo han ido revisando todos los textos, diálogos y descripciones tomando como base la versión japonesa para tener una traducción más fiel a la original y con más sentido, además, también se han corregido diversos bugs.Este parche está disponible para descargar en Traducciones XT y debe ser aplicado a una imagen de la versión española en formato BIN con el programa PPF-o-Matic. El parche tiene dos versiones porque Final Fantasy VII en España contó con dos versiones, la 1.0 y la 1.1, así que pasaros por esta página para comprobar que versión tenéis y que parche tenéis que descargar, aunque por lo general la gran mayoría de jugadores tenemos la versión 1.1.
Cualquier excusa es buena para rejugar esta obra maestra. Sin las confusiones de ancestros con ancianos, los fallos de géneros, las frases hechas traducidas de forma literal. Aunque se le tiene cariño a la mierda traducción. ALLÉ VOY!
Ojala saquen una versión del parche para el juego en steam.